Как правильно выбрать бюро переводов?

12.06.15 07:43

В условиях современной жизни, когда работа, отдых и интересы для многих вышли за пределы одной страны, знание иностранных языков является необходимым. Понимая это, некоторые уже изучили или приступили к изучению хотя бы английского языка, однако если нужен срочно перевод на английский специализированных текстов или официальных документов, то востребованными становятся услуги профессиональных переводчиков. Как же понять, можно ли доверить перевод тому или иному бюро?

Существует общий подход, который действует в этом случае и помогает определить хорошего переводчика среди толпы мнимых профессионалов.

Основные критерии выбора

У каждой уважающей себя организации, занимающейся переводами, должен быть свой сайт, на котором без посещения бюро переводов Центр можно ознакомиться с перечнем услуг, расценками и отзывами. Не помешает также изучить раздел сайта, в котором размещена история самого бюро. Чем дольше функционирует организация – тем больше опыт и шире возможности. Следует также просмотреть информацию о сотрудниках, их квалификации и направлению деятельности, ведь медицинский или технический текст переведет на «отлично» только человек, владеющий специальными знаниями, а не только иностранным языком в общем понимании.

Неплохо было бы изучить реальные отзывы и рекомендации. Речь не о дифирамбах непосредственно на сайте агентства переводов, ведь их могут написать по заказу. Чаще всего правдивыми оказываются отзывы на тематических форумах или рекомендации знакомых.

Сравнивая нескольких бюро, следует обратить внимание и на ценовую политику. Не следует бросаться на самые дешевые услуги, ведь хороший переводчик знает себе цену. Пытаясь сэкономить, можно получить некачественно выполненную работу, в итоге потеряв и время, и деньги.

Идеально, когда агентство предлагает провести тестовый перевод небольшого отрывка. Это даст возможность судить и о качестве, и о скорости работы. Следует насторожиться, если тестовый перевод обещают сделать без предоплаты, ведь действительно профессиональный специалист должен ценить свое время.

С учетом этих критериев можно судить о том, насколько успешно будет выполнен заказ. Конечно, результат зависит и от того, насколько четко и правильно сформулировано задание, поэтому общение с переводчиком в процессе работы вполне приемлемо и желательно.

Сотрудничество
Мы готовы бесплатно публиковать пресс-релизы любых предприятий района, партий, муниципальных структур, районные новости.

press@all-areas.ru